mercredi, décembre 21, 2005

Holiday


I will be spending Christmas in a nature resort called "Iwokrama" with my VSO friends. It is a nature reserve in a middle of a rainforest, where you can enjoy variety of activities, such as hiking, canopy walk, wild-life watching and visiting an Amerindian village. I am leaving Thursday evening and coming back on 28. I will have lots of photos and stories when I am back. After I return, I will go back to Montreal just over a week. I decided this couple of days ago, but managed to book a flight home. I hope I can "adjust" to the climate!!   

I wish everyone a Merry Christmas and a Happy New Year!

jeudi, décembre 08, 2005

Report/ レポート発表


Today, at last I have presented the final Needs Assessment report to the central officers of the union. Since I came back from Region 1, I have conducted a few more interviews with key people of the org, and have been working on the report. It ended up as long as 30 pages including the appendix. When I took over the work from my predecessor (Gilly), I didn’t think report will look much different from what she has done originally. However, as I carried out more consultation with teachers, I was able to go deeper in some areas and explore new issues that have not been touched before. There were times when I felt quite overwhelmed by the scope of problems. I find writing can be solitary and scary but at a same time enjoyable and creative process. At the end I was quite excited about the report.

We had a day and a half blackout at the union office, and this slowed down my work quite a bit. I am heavily dependant on the technology (computer, printer and photocopy machine), and the office was awfully hot without fans! I had to go back and forth between, VSO office, home and the union office to complete all the necessary things, and it was stressful.

Unfortunately, some central officers could not make it to the meeting today, so we had a small group. I went with VSO director and my Program Manager. My presentation was about 30 min long using a flip chart to point out key findings and recommendations. I must say that it went quite well.

The report was well appreciated by the officers, but the important question is what they are going to do with these recommendations and what they will let me do in next four months.

My bosses and I went to have nice lunch at a hotel to celebrate our success. I treated myself two slices of cake!!

今日、遂に今までやっていた必要性調査の結果のレポートを教師組合の幹部に発表しました。1の地方から帰ってきて以来、組合の中の重要人物にインタビューを行ったりしてレポートの仕上げに勤しんでいました。前任者のジリーからこの仕事を引き継いだ時は、彼女が書いたレポートからあまり変わり映えしないだろうと思いましたが、予想に反して、様々な地域の学校を訪ねて調査を行った結果、いくつかの問題をもう少し深く掘り下げることができ、前のレポートでは触れなかった新しいエリアも探究することができました。レポートを書く作業は時には孤独で、書いている中身が本当に意味を成すのか心配になることもありますが、
波に乗り出すと楽しく、最終的には満足した出来となりました。

ここ数日、組合のオフィスが停電していた為、なかなか仕事がはかどりませんでした。コンピュータやプリンターコピー機なしでは仕事にならないし、扇風機なしの事務所は暑すぎです!VSO、組合のオフィスと家を行ったり来たりして何とか作業を済ませることができましたが、ちょっとストレス溜まりました...。

残念ながら、何名かの幹部が間に合わなかったので、小さいグループで会議が進められました。私のプレゼンはフリップチャートを使って主な調査結果や今後への提案について説明し30分ほどで終わりました。

この調査書はかなりのネガティブなことが指摘されているにも関わらず、NGO幹部は皆、良い反応を示してくれました。問題は、これらの提案について何をするのか、これからの4ヶ月間で私が何をできるのかです。来週月曜日に違うグループにまた発表するので頑張ります。

会議が終わってから上司2人にランチに連れて行ってもらい、会議の成功を祝いました。様々な国で活動しているVSOですが、教師組合をパートナーNGOとしてプロジェクトを進めるのは初めてらしく、画期的なイニシアティブということ。私は自分へのご褒美にデザートのケーキ2つ食べました(いつも言い訳を見つけては甘い物食べていますが...。)

vendredi, décembre 02, 2005

Rainy Season/ 雨季の始まり


Yesterday, I woke up at 6 worrying about the heavy rain. And then when I finally got up at 6:30 and stepped on the floor, finding my both feet in the water! My house was flooded out! I was in shock!! Now is the time to use all the swearing words I ever know!!! I immediately called the attention of my roommate and walked around the house, only fining out that the whole floor was soaked. The water was about five centimeters high, and we even saw a tiny fish swimming in the dining room…. The security guard, our land lady and two VSO neighbor couples came to help us. We lifted everything from the floor from shoes to the fridge, unplugged all the sockets and blocked three doors by sand bags. Each VSO couple (they all live on the second floor) took one of us in, and I went to stay at Jim and Terry’s in the same compound. The rain was still not stopping, and I was pacing up and down to see the road from the front window and our house through the back door.

Georgetown is in fact very susceptible to flooding, as it is below sea level. In January this year, they had a severe flooding where some people had water as high as to their waist. The city was supposed to clean the water ditches and drainages and fix water pumps to pump out the water to the ocean. However, this was apparently not properly done.

The water subsided in the early afternoon, and our landlady called someone to come and clean our place. I didn’t go to work and stayed over at Jim& Terry’s. I didn’t do much all day except grocery shopping, but I was completely exhausted. I was thinking that what I experienced was probably less then 1% of what people have gone through during and after Katrina.

Jim and Terry took a very good care of me, and I had warm shower for the first time since I came to Guyana. They have this special camping shower bag.

I will most likely move back today, but I may move to a different house, since this is ONLY the beginning of the Rainy Season. Oh no~

昨日の朝は6時頃に大雨が心配で目が覚めました。6時半にさて準備をしようと思い起き上がり、床に立ち上がったところ、なんと床が水浸しになっていなのです!私のアパートメントは浸水していました。かなりのショック。すぐさまルームメイトを起こして家中を歩き回ったところ家中に雨水が入ってきているようでした。水位は5センチほどで、ダイニングルームには小さい魚まで泳いでいました。警備員、大家さんとVSOのお隣さんの2組のカップルが様子を見に来てくれました。靴から冷蔵庫までありとあらゆる物を床から持ち上げ、電気のプラグを抜いて、3つあるドアもすべて砂の入った袋でブロックしました。私とルームメイトのペニーナを一人ずつお隣さんが面倒見てくれるというので(皆2階に住んでいる)、私は向かいのジムとテリーの家に避難しました。雨はまだ降り続き、私は落ち着くことができずに道路に面した窓と私の家の見える窓側を行ったり来たり。

ジョージタウンは実は海面より低い都市なので、洪水が起こりやすいのです。(オランダと同様)今年の1月は近年稀に見る洪水に見舞われ、腰の辺りまで水位が上がった地域もあるぐらいです。ジョージタウン市は今年、排水溝を清掃し、海に排水する為のポンプを修理することになっていたのですが、明らかにそれが怠われていた様子。

午後には水位も下がり、大家さんが清掃員を派遣してくれました。この日は仕事は休み、ジムとテリー宅に一晩泊めて頂きました。一日中、食料品の買出し以外にはこれと言って何もしなかったけど、かなりの疲労。でもアメリカ南部で起こった カトリーナの被害者に比べれば私の身に起こったことは1パーセント以下に過ぎないんだろうと思います。 

ジムとテリーにはとても親切にしてもらい、ガイアナに来て以来初めてのあっかいお湯のシャワーまでサービスしてもらいました。二人はキャンプ用の特別のシャワーバッグを持っているんです。

今回は大事にはなりませんでしたが、もしかすると家を移るかもしれません。雨季はまだ始まったばかりですから。写真は家の前の道路。

jeudi, décembre 01, 2005

¿ hablo español?

Me llamo Michiyo. Soy de Japon. Jo trabajo para le Unión de profesors en Guyana. Me gusto mucho estudiar español.

Learning languages will be something I will probably never stop in my life. I started Spanish classes recently, and it’s been fun. I sort of put aside my ever-remaining-in-a-same-level French, and decided to tackle another language. Although Guyana is English speaking country, I am still in the Latin America. If I can somehow pull it off, Spanish will be quite handy in my career.

I felt leanring French was easier after knowing English. Similarly, leanring Spanish is easier after knowing French. At least I don’t have to question why these verbs conjuate in such an annoying way or why something is musculin and feminine!

There are many similarities between French and Spanish, and this makes something easier and others harder. For example, work in French is travailler and trabajar in Spanish. I can guess meanings of many words. Then again, many spellings are same or similar but pronounce differently, which is confusing to me. My tiny brain is worked to a full capacity to process all these languages plus ASL (American Sign Language.)

I like seeing similarities but also really enjoy finding out the uniquness of the language. In a way, it really opens a different worldview, which my ethnolinguist friend would agree. For instance, Spanish has to “be’s” (être in French), “ser” and “estar”. “Ser” is used for something permanent, and “estar” is used to indicate a location, emotion and a temporary status of something. This is so interesting!!

I am hoping to get to a basic level before I leave Guyana, and I SO want to impress my Spanish speaking friends back in Canada!


外国語を勉強することは多分一生止めないだろうなと思います。最近、スペイン語を習い始めました! なかなか上達しない数年来勉強しているフランス語はさておいて、新しい言葉に取り組むことにしました。ガイアナは英語圏だけど、ラテンアメリカであることは確かだし、上手く習得できればこれからのキャリアにも役立つと思ったからです。

英語を勉強した後でフランス語の学習は比較的やりやすかったし、同様にフランス語を知った後でのスペイン語も理解しやすいと思います。少なくとも何で動詞がこんなにややこしく活用するのかとか、どうして名詞に性別があるのかとか一々悩まなくて済むだけでも違いますからね。フランス語とスペイン語は似ているところも多いので、分かりやすいところと余計に迷うことがあります。

例えば、働くという動詞は仏語で travailler 。スパニッシュでは trabajar。などと、知らなくても推測できる単語も多いです。でもかえって、単語の綴りが同じでも発音が違うので混乱することもあります。私の小さな脳が色々な言語とアメリカ手話を理解するためにフル稼働しています!

言語の類似性もおもしろいけど、もっと興味深いのがその言語の特有性です。私の文化言語学者の友人も同意すると思いますが、ある意味、新しい世界観が広がります。例えば、スペイン語では英語のBe動詞(フランス語ではêtre)に当たる動詞が2つあります。“ser” は普遍的な状態を表すのに用いられ、“estar”は場所や感情、変化するものを示すのに使われるそうです。(今週習ったばかり!)こういう違いはすごくおもしろいと思います。

ガイアナを去るまでには基本的なレベルまで達したらいいなあ。カナダのスペイン語を話す友人達をあっと言わせたいです!