jeudi, décembre 01, 2005

¿ hablo español?

Me llamo Michiyo. Soy de Japon. Jo trabajo para le Unión de profesors en Guyana. Me gusto mucho estudiar español.

Learning languages will be something I will probably never stop in my life. I started Spanish classes recently, and it’s been fun. I sort of put aside my ever-remaining-in-a-same-level French, and decided to tackle another language. Although Guyana is English speaking country, I am still in the Latin America. If I can somehow pull it off, Spanish will be quite handy in my career.

I felt leanring French was easier after knowing English. Similarly, leanring Spanish is easier after knowing French. At least I don’t have to question why these verbs conjuate in such an annoying way or why something is musculin and feminine!

There are many similarities between French and Spanish, and this makes something easier and others harder. For example, work in French is travailler and trabajar in Spanish. I can guess meanings of many words. Then again, many spellings are same or similar but pronounce differently, which is confusing to me. My tiny brain is worked to a full capacity to process all these languages plus ASL (American Sign Language.)

I like seeing similarities but also really enjoy finding out the uniquness of the language. In a way, it really opens a different worldview, which my ethnolinguist friend would agree. For instance, Spanish has to “be’s” (être in French), “ser” and “estar”. “Ser” is used for something permanent, and “estar” is used to indicate a location, emotion and a temporary status of something. This is so interesting!!

I am hoping to get to a basic level before I leave Guyana, and I SO want to impress my Spanish speaking friends back in Canada!


外国語を勉強することは多分一生止めないだろうなと思います。最近、スペイン語を習い始めました! なかなか上達しない数年来勉強しているフランス語はさておいて、新しい言葉に取り組むことにしました。ガイアナは英語圏だけど、ラテンアメリカであることは確かだし、上手く習得できればこれからのキャリアにも役立つと思ったからです。

英語を勉強した後でフランス語の学習は比較的やりやすかったし、同様にフランス語を知った後でのスペイン語も理解しやすいと思います。少なくとも何で動詞がこんなにややこしく活用するのかとか、どうして名詞に性別があるのかとか一々悩まなくて済むだけでも違いますからね。フランス語とスペイン語は似ているところも多いので、分かりやすいところと余計に迷うことがあります。

例えば、働くという動詞は仏語で travailler 。スパニッシュでは trabajar。などと、知らなくても推測できる単語も多いです。でもかえって、単語の綴りが同じでも発音が違うので混乱することもあります。私の小さな脳が色々な言語とアメリカ手話を理解するためにフル稼働しています!

言語の類似性もおもしろいけど、もっと興味深いのがその言語の特有性です。私の文化言語学者の友人も同意すると思いますが、ある意味、新しい世界観が広がります。例えば、スペイン語では英語のBe動詞(フランス語ではêtre)に当たる動詞が2つあります。“ser” は普遍的な状態を表すのに用いられ、“estar”は場所や感情、変化するものを示すのに使われるそうです。(今週習ったばかり!)こういう違いはすごくおもしろいと思います。

ガイアナを去るまでには基本的なレベルまで達したらいいなあ。カナダのスペイン語を話す友人達をあっと言わせたいです!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Please leave a comment! コメントを残して頂けると嬉しいです。

Anonymous Usersをクリックするとコメントが残せます。