dimanche, janvier 22, 2006

Creolese /ガイアナ語彙集



English is the official language of Guyana. However, what people speak is called Creolese. It is a mixture of English, Dutch, French and Spanish reflecting their colonial history. It has been influenced by Afro-Guyanese who were brought in as slaves and Indo-Guyanese as indentured laborers to work in the plantations after the abolition. When Guyanese talk among themselves, I still have hard time keeping up with the conversation.

They also have funny usages of some of familiar English words that surprised me, and I would like to introduce a few.

Take it or use it: This is often heard in a restaurant during lunch time. It means “take out or for here.” Guyanese seem to say “use” a lot instead of “eat.”

Walk with…: Example, “You have to walk with your lunch tomorrow.” No matter what transportation you use, bicycle, minibus or even plane, you “walk” with it. This simply means “bring it with you”

Study: Example “Are you studying home?” When I was first asked “what are you studying?” I politely answered “ I am not a student any more, though I studied Social Anthropology and International Development.” Off course the reaction was a puzzled face. The person meant “what are you thinking about?”

Watch me: This means come see me.

The other funny thing is everyone pronounces “aks” to say “ask.” I still don’t know why that is. When people say things like “me no have” and “ask he to open it”, it seems so wrong, especially for me who studied English as second language. However, language always changes with time and place, so this is part of culture.

Guyana was colonized by England for a long time, so their English is more British than America. I am used to Canadian English, which is close to American English. It didn’t feel quite right to say trousers instead of pants and torch for flashlight. But, now I am accustomed to it, and I sometimes catch myself using these words unconsciously. I borrowed a few novels from VSO library where British books dominate, and I got to learn some not very polite British slang words, too (!)

ガイアナの公用語は英語だが一般に話されているのはクレオリーズと呼ばれている。これはガイアナの植民地だった歴史を反映し英語、オランダ語、仏語、スペイン語の混じった言葉である。その経過に奴隷だったアフリカ系ガイアナ人や奴隷制度廃止後にプランテーションの使用人として来たインド人の文化の影響もあるようだ。私は今でもガイアナ人同士で話している会話になかなか付いていけない時がある。

一般的な英語の単語の使い方が変わっていて面白いものをいくつか紹介したいと思う。

Take it or use it:昼間のレストランでよく聞かれること。これはテイクアウトかその場で食べるかという意味。ガイアナ人はEat の代わりにUseをよく使用する。

Walk with…:例、You have to walk with your lunch tomorrow.” 
どんな交通手段、自転車ミニバスを使ってもたとえ飛行機で移動しても”Walk” これはただ単に持参するということ。

Study: 例 “Are you studying home?”
初めて “what are you studying?” と聞かれた時は、丁寧に「私はもう学生ではありません。でも社会人類学と国際開発学を勉強しました。」と答えると困惑した顔をされた。なぜならこれは「何を考えているの?」という意味だったので。

Watch me: 「ちょっとこっちに来て」という意味合いで使われているよう。

あと可笑しいのがガイアナ人は皆”Ask”とアクスと発音すること。理由は未だに不明。Me no have とか tell he to open it のように英語を外国語として勉強してきた者にはどう見ても文法的に間違っているように思われるが、時と地域によって変遷するのが言語なのでこれもガイアナ文化の一部だろう。

ガイアナはイギリスの植民地時代が長かったので英語はアメリカ英語よりイギリス英語が使われている。アメリカ英語に近いカナダ英語に慣れた私にはpants の代わりにtrousers と言ったりflashlight(懐中電灯のこと)とは言わずにtorchと言うのは最初抵抗があったけど、今は慣れてしまい気が付くと知らずに使っていることも。イギリスの本が多いVSOの図書コーナーで何冊か借りて読んだ小説のおかげで英国イングリッシュのあんまり品の良くない俗語も勉強(?)することができた。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Please leave a comment! コメントを残して頂けると嬉しいです。

Anonymous Usersをクリックするとコメントが残せます。